牛津中小学英语网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

郁闷,。。这个词组这样翻译对吗?

发表于 2008-11-6 15:55:59
<P>
原帖由 <I>linda001978</I> 于 2008-11-1 20:11 发表 <A href="http://www.njxxyy.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=316387&amp;ptid=32923" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.njxxyy.com/bbs/images/common/back.gif" border=0></A> 我跟你的看法一样,但是在另一类词组中,如 the boy in the tree 则一定要翻译成 在树上的那个男孩, 而不能说 那个男孩在树上。不知同意否?
</P>
<P>非常正确,不同的词组不同的翻译.</P>
发表于 2008-11-6 11:09:51
虽然都不错,但我们还讲求不要拖沓冗长,要用最简单的词语把句子翻译准确,我觉得这样更好
发表于 2008-11-5 16:14:46
楼主是正确的!
发表于 2008-11-5 15:59:45
区别对待吧,该灵活的不要死板,该严格的不能放松啊
发表于 2008-11-5 14:22:03
平时上课的时候 我也跟学生说只要意思对 灵活翻译就行
但在写在本子上时 我还是要求学生“死板”翻译 统一翻译 以免正式考试时出错!没办法,应试教育逼出来的!!!!
发表于 2008-11-3 11:39:07
<P>
原帖由 <I>linda001978</I> 于 2008-11-1 20:11 发表 <A href="https://www.njzxxyy.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=316387&amp;ptid=32923" target=_blank><IMG alt="" src="https://www.njzxxyy.com/bbs/images/common/back.gif" border=0></A> 我跟你的看法一样,但是在另一类词组中,如 the boy in the tree 则一定要翻译成 在树上的那个男孩, 而不能说 那个男孩在树上。不知同意否?
</P>
<P>&nbsp;绝对正确</P>
发表于 2008-11-2 19:10:06
同意楼主的意见··
学习英语本来就是灵活的
没有必要那么死板
发表于 2008-11-2 17:29:27
和楼主的看法一样,支持楼主...
发表于 2008-11-2 16:16:14
我的理解和你的一样,不需要那么死板,要学的活点。
发表于 2008-11-2 13:29:37
<P>
原帖由 <I>linda001978</I> 于 2008-11-1 20:11 发表 <A href="http://www.njxxyy.com/bbs/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=316387&amp;ptid=32923" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.njxxyy.com/bbs/images/common/back.gif" border=0></A> 我跟你的看法一样,但是在另一类词组中,如 the boy in the tree 则一定要翻译成 在树上的那个男孩, 而不能说 那个男孩在树上。不知同意否?
</P>
<P>同意楼上的,你说的那类词组,学生翻译的时候很容易错误的,我一直郁闷呢</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

快速回复 返回顶部 返回列表