牛津中小学英语网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

Honey 和 Darling

sinky 2013-10-12 17:08 [复制链接]
Honey 和 Darling
                  有时听见男女朋友之间戏谑地用英文称呼一声darling,开个玩笑,不过美国人在表示“亲爱的”这个意思时并不怎么用darling这个词,而是用最常见的honey(有时可简称为hon)。夫妻用这个词在日常生活中彼此相称自不待说了,如:
                  Honey, can you give me a hand?(亲爱的,你能帮我一把吗?)
                  Ok, hon, I’ll be right back.(没问题,亲爱的,我马上就回来。)
                  大人称呼孩子也永远是honey:Go to bed now ,
                  honey!(去睡吧,亲爱的!)究其原因,也许这个词比darlin既亲切又随便,也没有darling那样矫揉造作。
                  由此联想到称呼语,其实与美国人打交道在称呼上基本没什么令人感到不舒服之处。他们很愿意让你直呼他们的名字,而不加姓,哪怕第一次见面,否则双方都会感到拘谨,隔着一层似的。在大学里见到老师万万不要称呼Teacher
                  so and so ,只要跟老师见过面,可径直称呼其名,如:Honey, Don, Tim.实在想正规点,就说,Mr.
                  Ms,或Miss。见到某位老师性格过于严厉和不苟言笑,最保险的就是professor+姓,如:professor
Smith。
                  由于美国教师的三个等级(full professor, associate professor, assistant
                  professor)都带professor一词,所以无论你见到谁,无论他(她)年轻与否,这样的称呼都不会出错。
                  再回到honey一词来。既然最亲最可爱的人是honey,最好的东西为什么不能也用这个词呢?当然可以,如:That new
                  Mercedes Benz of his is a real honey!
                  
最新评论 | 正序浏览
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

快速回复 返回顶部 返回列表