牛津中小学英语网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

Dirty work:扮“白脸”

sinky 2013-10-11 15:16 [复制链接]
Dirty work:扮“白脸”
                  我们中文里有句俗语,叫做“一个唱白脸,一个唱红脸”,这句俗语来自于我们的传统戏剧。在中国传统戏剧中,一般把忠臣(好人)扮成红脸,而把奸臣或者坏人扮成白脸。后来人们就用红脸代表好人,用白脸代表坏人。但是,更多的时候,是表示在做一件事情的时候,有的说好话、有的说坏话,这种情况被说成:“有唱红脸的,有唱白脸的”。
                  今天我们要讲的这个 dirty work 意思就和“扮白脸,做坏人”差不多。我们来看一段对话:
                  A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the
                  dirty work.
                  好吧!你就把这个东西(纸)签了,剩下来的“下流的工作”就交给我了。
                  B: (It) Sounds good to me.
                  听起来不错!
                  “Dirty work"
                  在此指的是一些没人要做的、扮坏人的事。我有一个朋友遇人不淑,室友出去旅行一去不回(并不是死掉),却不来电话,也不付他该付的房租。三个月后这个朋友气炸了,就向房东提出要另找室友的要求,房东就请这位朋友填一张纸,然后把他室友的东西搬到别的地方去了。这个房东做的就是这里说的
                  "dirty work" 了。
                 
最新评论 | 正序浏览
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

快速回复 返回顶部 返回列表