牛津中小学英语网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

老外眼里的中式英语 —— 看看你说过哪一句?

elva 2012-12-13 15:21 [复制链接]
比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。
  
    ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
           
    ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
            
    ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
           
    ①给你② give you ③ here you are
        
    ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
               
    ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
                    
    ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
                        
    ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
                  
    ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
                        
    ①修理② mend ③ fix/repair
                        
    ①入口② way in ③ entrance
                  
    ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
                    
    ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
                        
    ①应该② should ③ must/shall
                     
    ①火锅② chafing dish ③ hot pot
              
    ①大厦② mansion ③ center/plaza
  
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
  
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
  
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
  
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
              
    ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
                    
    ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
                     
    ①车门② the door of the car ③ the car's door
                           
    ①怎么拼? ② how to spell? ③how do you spell?  

  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
  
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
  
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
  
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
        
    ①等等② and so on ③ etc. etcetera
            
    ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
                 
    ①农民② peasant ③ farmer
      
    ①宣传② propaganda ③ information

英语中12个典型的中国式错误
                     
    1. 这个价格对我挺合适的。
              
  误:The price is very suitable for me.
            
  正:The price is right.
                  
  提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适。
            
  2. 你是做什么工作的呢?
         
  误:What's your job?
            
    正:Are you working at the moment?
               
    What kind of work are you?
         
  提示:what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?
               
  3. 用英语怎么说?
              
  误:How to say?
              
  正:How do you say this in English?
                             
  提示:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?
                    
     4. 明天我有事情要做。
              
  误:I have something to do tomorrow.
               
  正:I am tied up all day tomorrow.
           
  提示:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I'm tied up.还有其他的说法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.
                  
  5. 我没有英文名。
         
  误:I haven't English name.
         
  正:I don't have an English name.
                        
  提示:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱;I don't have any money.我没有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我没有车。I don't have a car.
                           
    6. 我想我不行。
                  
  误:I think I can't.
            
  正:I don't think I can.
              
  提示:汉语里说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,只要留心,也会习惯英语的表达习惯的。
                       
  7. 我的舞也跳得不好。
                     
  误:I don't dance well too.
              
  正:I am not a very good dancer either.
              
  提示:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。
            
     8. 现在几点钟了?
              
   误:What time is it now?
              
   正:What time is it, please?
            
  提示:What time is it now是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。
           
  9. 我的英语很糟糕。
               
  误:My English is poor.
              
  正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
              
  提示:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor. 外国人遇到自己外语不好的情况,他们会说: I am still having a few problem, but I am getting better.
               
  10. 你愿意参加我们的晚会吗?
            
  误:Would you like to join our party on Friday?
            
  正:Would you like to come to our party on Friday night?
         
  提示:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the Communist Party.事实上,常常与party搭配的动词是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。
   
   11. 我没有经验。
               
  误:I have no experience.
                  
  正:I don't know much about that.
               
  提示:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.
                 
  12. ——这个春节你回家吗?
                    
  ——是的,我回去。
                    
  --Will you be going back home for the Spring Festival?
            
  误:--Of course!
               
  正:--Sure. / Certainly.
        
  提示:以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为of course后面隐含的一句话是“我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not。

最新评论 | 正序浏览
发表于 2012-12-17 19:09:43
很有用哦
使用道具 举报 回复 支持 反对
发表于 2012-12-20 09:37:05
呃,话说同样不知道饺子原来有国际说法。
使用道具 举报 回复 支持 反对
发表于 2012-12-21 14:22:17
这个真的要学习一下!!!!!!!
使用道具 举报 回复 支持 反对
发表于 2012-12-27 12:18:51
看了很受启发,有些就是口头经常出现在的错误
使用道具 举报 回复 支持 反对
发表于 2013-1-9 19:35:03
呵呵。好长呀。抽空再仔细看。
使用道具 举报 回复 支持 反对
发表于 2013-1-18 10:12:22
学习了一次!谢谢!

别说还真得注意,比如询问职业
使用道具 举报 回复 支持 反对
发表于 2013-2-23 16:02:54
说了好多句,呵呵,没环境,就容易错
使用道具 举报 回复 支持 反对
发表于 2013-2-26 10:00:25

这个真的要学习一下!!!!!!!
使用道具 举报 回复 支持 反对
发表于 2013-3-5 10:15:38
似乎被滥用的,我都在使用,孩子气的也是
使用道具 举报 回复 支持 反对
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

快速回复 返回顶部 返回列表