请问“make noise"译成“发出声音”为什么不算对?
请问“make noise"译成“发出声音”为什么不算对?这个词非要译成“发出噪音”吗? “ noise”是指“嘈杂声”,所以“make noise"译成“发出声音”是不对的。 noise也有大声的意思,教材中make noise译成发出(喧闹)声音。 响声
For Pete's sake! Can't you make less noise?
看在上帝的份上,你能不能稍微轻一些? 应该可以。。有的太较真了 学生一直这样翻译的,我认为没什么不对吧 声音跟噪音有区别的,所以不对啊 声音有很多种,而noise是其中的嘈杂声,吵闹声,很明显 这就是中国的教育啊,必须要“精确”。其实意思大家都能理解就OK了啊 这就是中国的教育啊,必须要“精确”。其实意思大家都能理解就OK了啊