哪个翻译更好?
He can play basketball very well.他打球打得非常好。
他能把球打得非常好。
哪一个翻译更好,can需要翻译出来吗?
意译:他篮球打得非常好。
直译:他能把蓝球打得非常好。
意译更符合汉语习惯。
ashun112 发表于 2015-10-16 09:31
意译:他篮球打得非常好。
直译:他能把蓝球打得非常好。
同意楼上所说的 他篮球打得非常好。 四年级都可以,到五年级讲了一般现在时就区分一下吧。 第二个比较好,因为把can给翻译出来了,学生比较能够接受! 两种翻译方法都对,都告诉学生,免得考试时换了种说法孩子就茫然了。 学习了,收获多!!!!! 他篮球打得非常好。不要太纠结,能表达意思就可以了。 他篮球打得非常好。
页:
[1]
2