sinky 发表于 2013-10-12 16:23:14

Gazumped 买房遭遇“临时加价”

Gazumped 买房遭遇“临时加价”
                  我一个朋友前几天买房的时候遭遇了房主食言毁约(be
                  gazumped),本来他已经和房主商量好了价钱,他也已经开始准备搬家了。但是签合同之前,房主突然(out of the
                  blue)打电话说有人出了更高的价,所以他决定pull out(撤销口头协议等)。我朋友还因此白花了一些钱(out of
                  pocket),因为他已经开始办理哪些昂贵的法定程序(legal formalities)了。
                  Gazump意为“抬价敲诈某人(rip someone off)”,但是gazump几乎只用在房产市场中,而rip
                  off的用途则更为广泛。例如:
                  I got gazumped when I tried to buy that house - after we
                  agreed on a price, they changed the contract.
                  我去买那个房子的时候被房主骗了——本来我们已经商量好了价格,可是签合同的时候,他们就食言了,要改合同。
                  The drinks in that new bar are a rip off!
                  那个新酒吧里卖的酒太宰人了。
                  Peter realized he'd been ripped off when his "new" car turned
                  to have had three previous owners!
                  当皮特知道他的“新车”原来已经有三位旧主人了,他才意识到他被骗了。
                  “gazump”这个词来源于犹太语,这种语言是德语和希伯来语的一种混合体,现在英语里面有很多犹太语词汇,例如下面句子里面这些:
                  I was hungry so I went out to look for some nosh.
                  我很饿,所以就出门去看了看有什么吃的。
                  I bought a bagel and a coffee from the schmuck who owns the
                  shop on the corner.
                  我在街角那家店买了一个百吉饼和一杯咖啡,那家店的老板很逊。
                  He gave me some spiel about a computer he had for sale.
                  Everyone knows the guy is a klutz and that any computer of his
                  would be full of glitches.
                  他极力向我推销店里卖的一台电脑。大家都知道那个人笨手笨脚的,他的电脑肯定有一堆小毛病。
                  If I was going to buy a computer I'd have a schmooze with my
                  friend Danny. He's a real mensch and knows everything about
                  information technology.
                  如果我打算买台电脑,我会跟我朋友丹尼聊聊的。他人很好,而且对这些信息技术方面的东西很在行。
                  
页: [1]
查看完整版本: Gazumped 买房遭遇“临时加价”