sinky 发表于 2013-10-9 14:30:37

As hard as nails 难以相处

As hard as nails 难以相处

                  这个短语字面解释是“像钉子一样硬”。我们知道钉子是用铁或者其它非常坚硬的材料做成的。如果一个人像钉子一样硬的话,那人想必既顽固强硬又无情无义,是个相当难相处的人。我们来看个典型例子:

                  They offered me a good job at that company but I hear that the
                  boss is as hard as nails: one little mistake and you're out on
                  the street the next day looking for a new job.
                  他们向我提供那家公司的一个很好的职位,但是我听说他们的老板是个毫无情义的人;只要你犯一个小错,他就马上把你一脚踢出公司大门,让你另谋生路。
                  这个老板不能容忍下属的一个小小错误,一有错就开除革职,可见他是个硬邦邦、无可通融的人,所以as hard as
                  nails意思是毫无情义、难以相处的。
               
页: [1]
查看完整版本: As hard as nails 难以相处